英文措詞的禁忌

《華僑新聞報》2004年06月26日

在南非,大多數人接受的是西方教育,因此對於言語的涵義可能和中文有所不同,說英文時,在措詞用字上,大家要特別注意當中是否有「歧視(discrimination)」或「騷擾(harassment)他人之嫌,這裡的歧視不僅僅是種族歧視,還有體征歧視,階級歧視,性別歧視等等,不一而足。

記得當年美國總統獨立候選人、億萬富翁羅斯·佩羅(Ross Perot)在一次對選民的演講會上,連續數次用到「你們這些人(you people)」,結果遭到輿論界批評,後來民意測驗還顯示其支持律因此降了幾個百分點。在這裡,佩羅就犯了「階級歧視」的錯誤。當然,作為一個留學生來說,經濟地位本來就在最底層,對人說說「you people」倒沒關係;這也說明用詞得當與否,與身份有關。

有一位同學剛到南非時,在一門大課上做助教,一個教授下面有十個助教帶實驗,教授和助教定期開會,討論學生的學習情況。一次期末將臨,教授讓他們各自介紹一下班上同學的學習情況,特別要瞭解一下哪些差生要開小灶。

輪到他發言時,一下醒悟到「差生」這詞不會說,當時第一反應是「poor students」,想想好像不對,沒準還有歧意,故決定用「bad」,。當時他大概也就結巴了一秒鐘,教授已經查覺到什麼,立即鼓勵他說,沒關係,儘管講。

他於是就用了個「those bad students」。這當然與我身份不符,有智力歧視之嫌。在他說完後,另一位平常常教他英文的助教發言,特別加重語氣說了「some weak students in my class......」。

下面就再舉幾個例子。

胖─FAT

說人FAT,是極其粗魯的用詞,即使是背後說人時,也不可用此詞。一般說來,最好避免,實在避免不了,可用heavy替代,如:She's a little heavy。順便說一下,千萬不要問女同學的體重,比問年齡還要粗魯。

危險區域─惡鄰─bad neighborhood

用bad neighborhood,就有階級歧視之嫌,委婉的說法是tough neighborhood。相信大家都清楚,在美國是窮人越多的地方,階級鬥爭越激烈,所以你應該盡快弄清你生活的城市裡哪些地方是窮人聚居地,如果你問老美,最好用「tough neighborhood」,而應避免使用「bad neighborhood」。

與bad neighborhood相伴的是:窮人─poor people。委婉的說法是the people living under welfare,複雜是複雜一點,但還是不應嫌麻煩。

合體─fit

嘿嘿,信不信由你,fit這個詞用得不好就是性騷擾。首先要明確一下,任何時候稱讚女性衣著漂亮,都是恰當的,但如何措詞卻有講究,簡單一點,「nice dress」就足夠了。如果某位女性─你的學生,穿得比較緊身,渾身上下是S,這當然是賞心悅目,但如果你說:你的衣服很合體,The dress fits you very well,就等於是在說你的眼睛不老實。

那麼,如果人家衣著寬鬆,你能不能用The dress fits you very well呢?不僅不能,而且更可惡;如果你用了,不僅說明你的眼睛不老實,還說明你存心挖苦別人身材不好,沒S。

應該說明的是,在工作場所裡,性騷擾事件其實很少發生,環境對這方面的要求也相對寬鬆。比方說,如果你在公司,當著女同事的面,一口一個fuck,那肯定是不行的。但在學校裡,特別是是在計算機房,很多教授都是一口一個fuck, 根本不管有沒有女生在場。

有一回,一位女學生要補考,該教授就讓該女生在他的辦公室裡答題,女生在他的辦公桌前坐下後,他把考卷一扔,甩下一句:「Don't fuck up my stuff on the desk.」說罷他slamed the fucking door,揚長而去。當時,那女生還認真地答了一句:「I won't.」

許多華人在南非因為英文程度不好,常常得罪了當地人,中國人被奉為禮儀之邦,希望以上簡短的英文講座,能激發各位研究英文口語的不同用法,今後出門在外,不要出洋相。(摘自海外華人)

投稿至《華僑新聞報》讀者投書返回主頁